原标题:“给体面”不是give face,除了show respect,还能怎么说?
01、“给体面”英文怎么说?
①show respect
表明尊重
respect 尊重
例句:
A wife should show respect to her husband in public.
一个妻子在公共场所应该给老公体面。
②for someone's sake
看在或人的体面上(给或人体面)
例句:
She forgives her husband for the children's sake.
看在孩子的份上,她宽恕了她老公。
02、“你让我很没体面”英文怎么说?
英语中常用make sb. look bad ,表达 “让或人没体面”。
例:
You're making me look really bad here.
你让我很没体面。
反之,make sb. look good 表达的意思是“让或人有体面”
例句:
But you know what? This makes me look good.
但你知道吗?这样让我很有体面。
此外表达“没体面”还可以用embarrassed
例句:
She felt so embarrassed.
她觉得很困顿,没体面。
03、“拯救体面”英文怎么说?
save face= 拯救体面
save face 也是老外公认的、被正名了的中式英语
平常歪果仁也会这么说
例句:
He tried to save face by quitting his job before he got fired.
他想在被开除前自动辞去职务,以给自己留点体面。
必需要分外留意的是:save face 是固定调配,中心不能加my , your 等任何词。
04、“丢人” = lose face
Lose face 不是”土生土长“ 的英语俚语, 有材料显现lose face 是19世纪住在英国的中国人开始使用的。我们中国人不行小觑,说的人多了,歪果仁也就从了。后来,lose face也就光明正大的被录入进了威望的英语字典。
例句:
I don’t want to fight, but I don’t want lose face neither.
我不想打架,但我也不想丢人。
Lose face 是一个固定调配,肯定不能随意在中心加任何词。Lose my face ≠ 丢我的脸 ❌。比较于 lose face,“丢人”实际上的意思便是表达一种为难的,难为情的心里状况。老外或许更倾向于这么说,表达更地道:
①I feel embarrassed. 我感到为难的。
②I feel awkward
③I feel humiliated.
④I feel ashamed. 我感到难为情的。
05、Egg on one's face
这个短语出自20世纪的美国,由于观众对表演者的表演不满,而对艺人丢鸡蛋,这种景象真的十分 “没体面”。
例句:
Pikachu has egg on her face after making such a big mistake.
皮卡丘犯了那么大错今后感到十分的丢人。
假如你想参加有外国人、大学生的社群(英语角)练白话,查找大众号“竖起耳朵听”即可参加,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。