您当前的位置:华夏生活网行业资讯正文

末代帝师庄士敦对溥仪的爱情超越溥仪对他的

2020-01-08 18:44:48  阅读:8435+ 作者:责任编辑NO。杜一帆0322

71岁的赵珩身世名门世家,曾祖赵尔丰是清廷封疆大吏,曾任四川总督、驻藏大臣;曾伯祖赵尔巽更是官至盛京将军、东三省总督,辛亥革命下一任清史馆总裁;祖母曾做过北京东城区政协联系人,不少朋友都是前清遗老遗少,这中心还包含末代皇后婉容的胞弟郭布罗·润麒。1950时代,赵珩和祖母一同住在东四二条,家里有位杂役老夏,在北洋政府时期的政要家中当过差。张勋复辟的始末,老夏不知给年少的赵珩说了多少次,演绎得好像《三国》故事相同精彩。

在这种环境下长大,赵珩天然对庄士敦笔下的晚清前史和旧闻逸闻十分了解。庄士敦在樱桃沟的别墅,也是在他的奔波呼吁下,得到了妥善维护。

高伯雨译注的《紫禁城的傍晚》出书后,赵珩接受了榜首财经的采访。

本书是庄士敦关于清末宣统皇帝溥仪的回忆录。1919年—1924年,庄士敦是收支紫禁城的溥仪的英文教师。本书描绘了在那些特别年月里,庄士敦在其人生高峰时期与我国结下的不解之缘,在紫禁城那个奇特、关闭的国际里共同而令人神往的日子图景。庄士敦谙熟我国前史与文明,所以,那个几近为人忘记时代的丰厚的前史细节,雪泥鸿爪般跃然于庄氏之笔端。加之,他与溥仪的密切关系,以及与那个时代许多大角色私人关系之熟稔,使得庄士敦得以对他们纵情褒贬点评。1931年溥仪为此书作序:“慌乱颠沛之际,唯庄士敦知之最详。今乃能秉笔记其所历,多别人所不及知者。

带有人文颜色的“帝师”

榜首财经:你为何会对庄士敦感兴趣?

赵珩:我十二三岁开端读《我的前半生》,由于里边说到的许多人都很了解,所以那本书简直读得滚瓜烂熟,天然就对书中呈现的庄士敦感兴趣——他对我国猎奇,我对他的人生阅历也猎奇。

庄士敦(Reginald Fleming Johnston,1874年10月13日-1938年3月6日),英国苏格兰人,清朝末代皇帝爱新觉罗·溥仪的外籍教师。庄士敦结业于爱丁堡大学和牛津大学,1898年赴我国,先后在香港、威海卫的英殖民政府任职,是一位地道的“我国通”。1919年,庄士敦应邀至紫禁城担任溥仪的英语、数学、地舆等西方学说教师,备受溥仪的尊敬,师生友情深沉。1930年回来英国,在伦敦大学任教,著有《儒家与近代我国》、《释教我国》、《紫禁城的傍晚》等书。1938年在家园爱丁堡病逝,享年63岁。

榜首财经:贝托鲁奇在拍《末代皇帝》时说,他对溥仪有怜惜。你觉得庄士敦对溥仪是否也有这种爱情?

赵珩:怜惜必定是有的。溥仪在《我的前半生》中说,“自从来了庄士敦,我又多了一个魂灵”,这是溥仪的心里话,他确实是把庄士敦看作精神支柱。但庄士敦对溥仪的爱情超越溥仪对他的,由于溥仪作为皇帝究竟仍是仰望的心态。

榜首财经:庄士敦一方面给溥仪供给欧洲新式教育,乃至带《新青年》给他看,另一方面又热心清朝的官场气派,称溥仪为“我的龙”,支撑他复辟。应该怎样看待庄士敦身上的这种矛盾性?

赵珩:由于他不是那种典型的殖民地官员,而是既有西方人文精神的颜色,又对我国文明有爱情,受了我国文明影响,关于溥仪的个人爱情也十分深。

榜首财经:你怎样点评庄士敦做“帝师”的这段阅历?

赵珩:他是一个有西方人文思维的人,把溥仪当作真实的人来看。他仍是恪尽职守的,以客卿的身份给溥仪教授新知、介绍新思维,没有做超越身份以外的事。只是在1924年溥仪被逐出紫禁城后回到北府,他曾协助联络英国大使馆,并在进入日本大使馆的进程中起了斡旋效果。

庄士敦和溥仪合影

榜首财经:可是后来溥仪被逐出紫禁城,养心殿里留下的有些信中标明,庄士敦曾企图游说外国政府协助溥仪复辟。这算是“帝师”身份之外的事吗?

赵珩:庄士敦进紫禁城的时分,丁巳年张勋复辟现已失利,在紫禁城那五年,溥仪现已是逊帝,政令不出紫禁城。他确真实与溥仪的通信中谈过帝制,由于他不是来自美国而是来自英国,英国就有君主立宪,所以他必定想过在我国是否有仿制英国做法的或许。但说是说,做是做,庄士敦其实并没有真实参加复辟,由于他在我国待了那么久,知道民主共和已是大势所趋。

有些翻译不免“标题党”

榜首财经:你怎样看高伯雨译注的《紫禁城的傍晚》?

赵珩:庄士敦的全书假如都翻译,内容许多的。高伯雨是直接从第八章开端译注,我觉得这个挑选是正确的。由于前面七章关于慈禧时代、光绪时代以及辛亥革命进程,其时他没到紫禁城,许多东西都是听来的。别的,高伯雨这个译注本是夹叙夹议,相当于注以外还有疏,又加了许多东西,扩展了书的内容。

高伯雨(1906—1992年),原名秉荫,又叫贞白,笔名有林熙、秦仲龢、温大雅等二十五个之多。广东澄海人,民国时香港闻名学者、散文家。曾留学英国,主修英国文学。归国后,在上海作业。抗日战争期间回港,以谙於掌故驰誉香港文坛。1957年《听雨赓杂笔》由创垦出书社出书,所记多属政坛及文坛掌故。

榜首财经:添加的内容里边,有哪些是比较有价值的?

赵珩:高伯雨注疏的时分,包含时代、工作都注得不错,这是本书很大的一个长处。说下书里给我形象最精彩的两个当地吧。一个是溥仪生母瓜尔佳氏自杀,他引证文章做了来龙去脉的布景弥补;还有一个便是庄士敦写到明朝延恩侯朱煜勋的当地,他弥补了一篇自己写的讲“延恩侯”前史的文章,这是许多人都不知道的。

榜首财经:在你看来,他的译注有什么不当的当地?

赵珩:问题呢也有,榜首是高伯雨的掌故,榜首手资料的东西不多,许多都是引经据典。他虽然在北京待过,但对北京有些当地并不了解,也没有真实理性的知道。第二是态度和爱情问题。高伯雨主要在广东、香港区域日子,长时间为报刊写文章,受孙中山影响比较大,思维比较急进,有些翻译是破坏了庄士敦原书原意的,然后他又注又疏,意思就更变了。举个比如吧,有个章节的标题,他翻译出来是“年幼无知的龙”,庄士敦必定不会这样写的。这句话假如要翻译的话,能够译成“少年皇帝”或许“冲龄”嘛,什么叫“年幼无知的龙”呢?这便是老式报人习气,依照今日的话说,便是有点“标题党”。

end

活字文明

成果有生命力的思维

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!